SOLITUDE
Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone.
For the sad old earth must borrow it's mirth,But has trouble enough of its own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air.
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go.
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all.
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life's gall.
Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a long and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.
Weep, and you weep alone.
For the sad old earth must borrow it's mirth,But has trouble enough of its own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air.
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go.
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all.
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life's gall.
Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a long and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.
(Ella Wheeler Wilcox)
LINDO o gesto, de uma LADY pelo seu adorado marido
(foi esta dedicatória que encontrei,
numa pequena praceta junto ao Botanic Gardens, em Belfast)
Solidão
ResponderEliminarRia e o mundo ri com você;
Chorar, e você chora sozinho.
Porque a terra triste velho deve emprestar sua alegria,
Mas tem problemas suficientes própria.
Cante, e as colinas responderei;
Suspiro, ela está perdida no ar.
Os ecos vinculados a um som alegre,
Mas encolher de expressarem cuidado.
Alegrai-vos, e os homens buscarão a você;
Grieve, e eles se transformam e vão.
Eles querem medida plena de todo o prazer o seu,
Mas eles não precisam de sua desgraça.
Seja feliz, e seus amigos são muitos;
Seja triste, e você perde todos eles.
Não há nenhum a declinar o seu vinho nectared,
Mas sozinho você deve beber fel da vida.
Festa, e seus salões estão lotados;
Rápido, e o mundo passa.
Ter sucesso e dar, e que ajuda a viver,
Mas nenhum homem pode ajudá-lo a morrer.
Há espaço nos salões de prazer
Para uma longa e nobre,
Mas um por um, todos devemos apresentar em
Pelos corredores estreitos da dor.
(Ella Wheeler Wilcox)
(uma tradução que encontrei na net)
Podia estar muito melhor,
mas entende-se a ideia do poema...
A 1ª vez que vi homenagens públicas
ResponderEliminara pessoas amigas e familiares
foi na minha visita a New York, no Central Park.
ADOREI
em vez dos bancos do parque estarem vazios e tristes
colocam-se umas placas com os dizeres das homenagens
e tem dedicatórias lindas, lindas.
Lindo, amiga! É verdade...ninguém quer saber das nossas tristezas...elas só a nós preocupam; mas, se cantarmos, toda a gente nos acompanha, se rirmos...se dançarmos...levamos todos atrás de nós. Dar...ajudar...sorrir...isso é o que devemos fazer ou pelo menos tentar fazer; é muito bom para nós e para os outros também. Nem sempre é fácil, mas devemos, como diz Oswaldo Montenegro, gritar a cada dia: " VOU SER FELIZ AGORA! Um beijinho e parabéns! Gostei muito. Um bom fim de semana!
ResponderEliminarEmília
Gostei muito desta forma de homenagem!
ResponderEliminarGrata pela partilha.
Um abraço
Bonita homenagem, ainda que a tradução seja bastante fraca.
ResponderEliminarCumps
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderEliminar
ResponderEliminarSolidão
Ella Wheeler Wilcox
Ria, e o mundo ri com você;
Chore, e você chora sozinho.
Pois a triste e velha terra deve emprestar sua alegria,
Mas tem problemas o suficiente por si só.
Cante, e as colinas responderão;
Suspire, e o suspiro perde-se no ar.
Os ecos se levantam á um alegre som,
Mas encolhem-se para uma voz aflita.
Regojiza-te, e os homens te procurarão;
Aflija-te, e eles virarão suas costas.
Eles querem todo o tamanho do teu prazer,
Mas não precisam da tua angústia.
Seja feliz, e teus amigos serão muitos;
Seja triste, e perdes à todos.
Não há ninguém que rejeitará teu vinho doce,
Mas sozinho deves beber do amargor da vida.
Festeje, e teus corredores estarão lotados;
Jejue, e o mundo todo se vai.
Tenha sucesso e doe, e isso ajuda-te a viver,
Mas homem nenhum pode ajudar-te a morrer.
Há sala nos corredores do prazer
Do tamanho d’um grande e imponente trem,
Mas, um por um, nós devemos nos inclinar
Através dos estreitos corredores da dor.
Tradução: Roberta Lozano.
ResponderEliminarSolidão
Ella Wheeler Wilcox
Ria e o mundo ri com você;
Chore, e você chora sozinho.
Pois a triste e velha terra toma emprestado felicidade,
Mas tem problemas o suficiente por si só.
Cante, e as colinas irão responder;
Suspire, e o suspiro se perde no ar.
Os ecos se formam á um som alegre,
Mas se encolhem de proclamar interesse.
Alegre-se, e os homens te procuraram;
Aflinja-se, e eles te viraram as costas.
Eles querem medida plena em todo o seu prazer,
Mas eles não precisam da sua mágoa.
Esteja feliz, e seus amigos são muitos;
Esteja triste, e você perde todos eles.
Não há nenhum que recuse do seu vinho frutado,
Mas sozinho você deve beber o amargo da vida.
Festeje, e seus salões estão lotados;
Jejue, e o mundo se vai.
Prospere e doe, e isso te ajuda a viver,
Mas nenhum homem pode te ajudar a morrer.
Há espaço nos salões do prazer
Para uma extensa e nobre comitiva,
Mas, um por um, todos temos que proceder
Através dos estreitos corredores da dor.
Tradução: Roberta Lozano, editado para português do Brasil por Carlos